
傑森| 菲比
十年前的時候, 來大理住過近一年,那時候我也剛開餐廳一年多。 她大學學習計算機,在日本交換學習一年,畢業後從事日文翻譯的工作,大體是為一個翻譯社工作,起初專門翻譯枯燥的專利文件。後來到法國留學,畢業後同時翻譯法文。後來逐漸只翻譯文學,兒童繪本,傳記等自己喜歡的內容。 法國回來後,菲比一直是自由譯者,收入微薄僅夠過日子,在不同地方旅居,生活很簡單。她不是一眼看過去就能認出來的獨立女性形象,而是個子小小的,看上去怯生生的,日常生活中也很謹小慎微。不過從她的生活選擇來看,是一個內心非常堅定的人,有自己清晰的,對待生活的方式。很少見到。
菲比這個人,除了這些明顯的人生選擇,似乎沒有太大的故事性。我想大概是我的敘事能力的關係,也有可能,是她在做所有的決定的時候,並沒有激烈的的衝突,似乎都是自然而然,理應如此,也沒有強烈的對抗。如果這個過程裡有反對的一方,她大概也不會有奮力反抗的狀態,只是去做了,也就這樣過去了。
每到一處生活,她就慢慢的打理自己的住處,朋友給一些,自己買一些。速度不快,有條不紊。安頓下來,就做一些翻譯的工作賺錢,磨磨蹭蹭,到了快交稿了就急急忙忙熬夜趕工,後悔前面沒有好好利用時間。前面的時間,可能用來畫了手帳,觀察了植物,給朋友寫信,準備禮物,在網路上找八卦。
她也寫日常記錄,瑣瑣碎碎,篇幅不短。一個人去吃飯,在餐廳裡觀察。到了一個新地方,她會觀察生活裡所有東西,很多細節,不少讓她有好奇心。你遇到她的時候,就是一個文文靜靜的人,交談起來輕聲細語,會問一些問題,很少主動發表犀利的觀點。
接下來,我會轉發她寫的一些文章。你可以看到重新來到大理的菲比,是怎麼慢慢安頓下來,在這個過程裡,觀察這個熟悉又改變了很多的地方。
她這次來大理,也不是重大的決定,只是換個地方生活幾年。也許也會和我們一起,做一些自然植物,鳥類方面的嚮導,但她說還沒準備好,也許明年。
我們最早也在部落格年代認識的,算起來快20 年了。現在,部落格是個很古的詞彙了。
菲比的一些翻譯:
譯者:呂凌燕
《永續美好生活》(日)坂井順子
《秋岡芳夫》Muji Books 人與物
《自在小家》[日]加藤鄉子
《為什麼呢?》 (比)雅埃爾範德霍夫
《吧啦吧啦,消失吧!》 (法)麥克‧埃斯科菲耶
《深夜食堂私享料理》(日)堀井憲一郎著;(日)安倍夜郎漫畫插圖
《小狐狸的顏色不見了》(法)提摩西‧勒‧維埃爾
菲比畫的手帳:
Phoebe's journal sketches: