
ジェイソン | 30年前の手紙
最後に近づいたとき、ほぼ30年前に書かれた手紙を読みました。その手紙はSによって書かれました。まだ覚えています彼女 彼女の父親、私たちの工場のエンジニアが私に持ってきてくれたんです。受け取ったときには少し驚きましたなぜなら全く予想していなかったからです
1995年の冬休みに私たちの工場でインターンシップを経験し、インターンシップが終わり間もなく新年を迎えてから手紙を書いた。彼女は上海外国語大学で日本語専攻をしており、数ヶ月後には卒業する予定だった。私が勤務しているのは日中合弁企業であり、彼女の専攻と一致していたため、父親のつながりを通じてインターンシップの機会を得た。私たちはあまり交流がなかった。私は財務科で出納係として働いており、彼女は日方の総経理室で手伝いをしていた。おそらく昼食時に食堂で何度か話したことがあるかもしれないが、詳細は覚えていない。
当時は働き始めて1年目で、自分で履歴書を提出してこの日中合弁企業を見つけましたそれ以前は親戚の紹介で入った村営の工場を辞めました専門学校卒業の人間には特別なスキルもなく良い仕事を見つけるのは難しかったですしかし幸いにも英語を自習していたのでこの仕事に就くことができましたその年齢と現実の迷いや絶望から抜け出しきちんとした仕事を得られたことはとても嬉しかったです
その手紙を読んだ時、私は非常に驚きました。自分はまだ月800元の仕事を見つけて喜んでいたのに、ほぼ同年代のこの女性は私が全く想像していなかったことを考え、彼女の生活には私が一度も出会ったことのない特別な人がいました。私たちはまるで二つの世界に住んでいるかのようでした。
彼女はその後また手紙を書いたようで、その内容から夏休みに工場で再会したと推測されますそして、彼女は私の変化に気づいていましたおそらく私がそこで働き始めて間もない頃、パソコンソフトの付属品として英語のExcel4.0の本を見つけたのですしかし、当時はまだその価値に気づいている人はいませんでしたWindowsの最初の中文化版がリリースされてからまだ1年も経っていなかったからです 算盤と比べて(そうです大部分の会社の財務部門は当時およびその後数年間算盤を使用していました)、Excelの使用は刀剣に対する銃火器のようなものでした私はその頃すでに熱心に学んでおり、自信もついてきたと思います
現在、これらの2通の手紙を再読すると、驚くべきことに、私の後の探求は、Sがその当時の手紙で考えていた人間がどのように働くべきか、考えるべきか、生活すべきか、創造すべきかという考えとほとんど一致していることに気付きます。私が当時はまだ何もわからず、多くを理解していなかったと思います。そして、彼女がそのような長い手紙を書いたのは、おそらく自分自身でも熱心に考え、探求する段階にあり、強い共有の願望があったからだと思います
深夜になり再び彼女の情報をインターネットで探していたところ、法律事務所のウェブサイトで彼女を見つけました简历上的 「1996 年毕业于上海外国语大学」,就基本能确认了是她而不是仅仅同名从简历里也能看到S 后来又去了华东政法美国的宾夕法尼亚大学读法学说是再一次是因为在十年前我就寻找过 S写了邮件过去但没有收到回复猜测是她已经离开了那家律所我找到的工作邮箱已经失效
翌日の午前、私はこの法律事務所に電話をかけ、フロントに私の電話番号を残しましたS からしばらくして電話があり、少し困惑しているようでした三十年近く前に知り合った人がなぜこのような方法で彼女を見つけるのか理解できなかったのです私がその手紙の写真を送ると、彼女はほとんど覚えていませんでした
昨晩全部読んで驚きましたあなたの当時の考えの多くは今でも成立しています
若い頃に書いた文章は今読んでも非常に未熟で、少し独断的だと思える部分もありますが、若かった頃にたくさんの考えを持っていたことに少し驚きます今の私は若い頃と比べて少し退屈なように感じます[尴尬]長年にわたって私の原稿を保存してくれて、本当に感謝しています。 [偷笑]今突然見ると、過去の自分と再会したような感覚があり、百感交じりです。
はい、手紙を読むたびに過去に戻るような気がします。その頃のあなたはまだ多くの経験をしておらず、視点も限られており、少し独断的になることは避けられませんでした。若さゆえの青臭さはその年齢特有のもので、非常に感染力がありました。とても鮮明で生き生きとしていましたし、未来について語るときにも完璧な安定性を求めることは奇妙でした
その年齢で、私はまだ良い仕事を見つける方法を考えていたのですが、あなたが私に書いたのは、人間が一生をどのように過ごすべきか、人生の価値と意味についての考えでした初めて身近な人がこれらのことを探求していて、それは私にとって新たな世界を開いてくれました本当に衝撃的でしたそのため、その後私がどのように探求しても、あなたが私の啓蒙の師であることは確かです
そして今の年齢で、多くの経験を経て、君の手紙で語られている大部分の見解、あるいは最も根本的な部分については、やはり賛成するしかないですね
私の手紙があなたの役に立ったと聞いて私も大変励まされました、何年も手紙を保管してくれて、さらに私に連絡しようと努力してくれたことに感動しました
はい、同時期の他の手紙もいくつか読みましたが、ほとんどが少年の感情で、読むのが難しかったです。私は時々あなたの手紙を思い出すことがあります。おそらくこれは私のその時期における非常に独特で重要な部分だったのでしょう。なぜなら、あなたは当時短期間インターンとして来ていたので、まるで天から送られてきた人物のような感じがしたからです
高等教育を受けたことがあまりないため、このような面でインスピレーションを与えてくれるような先生やクラスメートに出会う機会はありませんでした(大学に進学しても、必ずしもそのような人に出会えるとは限らないです)
ありがとう、いつも私のことを覚えていてくれて、貴重な思い出で、若い頃のことを思い出してとても懐かしい
もちろんこれは普通のことです。自分が某个时期写过的文章再去看像是读别人写的一样有些想法如果没写下来就完全忘记了有人说起我曾经给过 ta 启发的话我也都忘记了 正确的翻译应该是: もちろんこれは普通のことです。自分がある時期に書いた記事を後で読むと、まるで他人が書いたものを読んでいるかのようです。某些想法如果没有写下来就会完全忘记有人提到我曾经给过他们启发的话我自己也都忘记了 更正后的翻译为确保所有内容都被翻译,应为: もちろんこれは普通のことです。自分がある時期に書いた記事を後で読むと、まるで他人が書いたものを読んでいるかのようです。ある考えは、書き留めなければ完全に忘れてしまいます。私が以前、誰かにインスピレーションを与えたという話を聞くと、それさえも忘れてしまっています。
ほぼ30年が経ちましたその頃私たちは20代前半で今になってやっと理解できる言葉もありその貴重さも今さらによくわかるようになりました
Sの手紙と私の現在の生活との関係について言えば、おそらくその中にはこの手紙からの一部の指針があると言えるでしょう。